[ONLINE] Scripture Transformed in Late Medieval England: The Religious, Artistic, and Social Worlds of the Welles-Ros Bible (Paris, BNF FR. 1)
Wednesday 14 October 2020
5:00 pm - 6:00 pm
Add to Calendar 14/10/2020 5:00 pm 14/10/2020 6:00 pm 36 [ONLINE] Scripture Transformed in Late Medieval England: The Religious, Artistic, and Social Worlds of the Welles-Ros Bible (Paris, BNF FR. 1) Event at The Courtauld , ONLINE EVENT Courtauld email@example.com false DD/MM/YYYY
- Professor Kathryn A. Smith - New York University
- Dr Alixe Bovey - The Courtauld Institute of Art
- Dr Tom Nickson - The Courtauld Institute of Art
Ticket / entry details:BOOKING ESSENTIAL Details will be sent to registered attendees Book Now
This is a live online event.
Please register for more details. The platform and log in details will be sent to attendees at least 48 hours before the event. Please note that registration closes one hour before the event start time.
If you have not received the log in details or have any further queries, please contact firstname.lastname@example.org.
“My talk brings together my early and more recent research on the manuscript that I call the Welles-Ros Bible (Paris Bibliothèque nationale de France MS fr. 1) — the most complete surviving witness and sole extant illuminated copy of the Anglo-Norman Bible, the “earliest full prose vernacular Bible produced in England” (Russell). Building on the work of biblical and literary scholars, I argue that this grand multilingual manuscript and the revised translation that it contains were produced in the later fourteenth century on the order of one or more matriarchs of the baronial Welles family of Lincolnshire. I discuss the circumstances of the commission and the volume’s functions and intended audience; and show how the Bible’s rich pictorial and heraldic program reframes Christian salvation history as Welles family history. Moreover, the manuscript’s main artist clearly read the scriptural text assiduously, adapting or even rejecting his wide-ranging, trans-regional models in order to visualize for his noble clients both the sense of the vernacular translation and its very words. My talk sheds new light on lay literate and religious aspiration and pedagogy; women’s cultural patronage; artists’ literacy and working methods; the history of bible translation and reception; medieval ideas about gender, sexuality, health, memory, and the emotions; and English art, society, and culture after the Black Death.”
This event is generously supported by the ICMA.